به گزارش پایگاه خبری اقتصاد ایران و روسیه به نقل از ستاد خبری سیوچهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران النا پاولووا (Elena Pavlova) درباره نقش کتاب در دیپلماسی فرهنگی، بیان کرد: کتاب میتواند ملتهای مختلف را به هم نزدیک کند. هر ملت و فرهنگی علایق خاص خود را دارند، ولی همه در کتابخوانی اشتراک نظر دارند و کتاب میخوانند.
وی افزود: صنعت ترجمه در دیپلماسی فرهنگی جایگاه خاصی دارد. با کمک کتاب و ترجمه آن به زبانهای مختلف میتوانیم فرهنگ یک کشور را بهتر درک کنیم. مردم با علایق و سلایق با جنسیت و با میزان دانش مختلف میتوانند کتاب بخوانند و کتاب است که آنها را به هم نزدیک میکند.
رئیس اتحادیه کتاب روسیه ادامه داد: کتاب بخشی از هنر است. در واقع کتاب نیز مانند عکاسی، نقاشی، معماری و موسیقی است و میتواند مخاطب را شیفته خود کند و به آن بیاموزد.
النا پاولووا در خصوص تبادل رایت با ناشران کشورهای دیگر از جمله ناشران ایرانی در نمایشگاه کتاب تهران نیز گفت: چنین برنامهای در دستور کار ما هست. برای آن باید برنامهریزی کرد تا در بلندمدت نتایج خوبی حاصل شود. در اقتصاد هم ما یکسری ارتباطات داریم که امیدواریم این برنامه محقق شود و این همکاری صورت بگیرد.
وی اضافه کرد: در حال حاضر ناشران ایرانی تمایل شدیدی به انتشار کتابهای روسی دارند. انتشارات نیلوفر از ایران حاضر است کتب نویسندههای جدید و معروف روسی را منتشر کند. ما در این نمایشگاه از کشور روسیه، کتابهای زیادی آوردهایم که بالغ بر هزار عنوان میشود.
رئیس اتحادیه کتاب روسیه با اشاره به اینکه نمایشگاه کتاب فرصتی برای تبادل «رایت» است، گفت: درخصوص ترجمه کتابهایی که قرار است در ایران انتشار یابد اطلاع دارم و در حال حاضر در برنامههایمان یک قرارداد نوشته شده است. در این زمینه مذاکراتی با برخی نویسندگان روس صورت گرفته که کتابهایشان برای سال آینده به فارسی ترجمه شوند.
سیوچهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از ۲۰ اردیبهشت آغاز به کار کرده و تا ۳۰ اردیبهشت ۱۴۰۲ در مصلی امام خمینی (ره) و همزمان به صورت مجازی در kebab.ir ادامه دارد.